六 08
早就听说北京很多菜谱上把童子鸡译为"Chicken without sexual experience",把干锅译成"Fuck Pot",没想到老外还专门收集起这种Chinglish来了,的确很多翻译的很恶搞,有兴趣可以看看,仅供娱乐,别把自己带坏了就成。
早就听说北京很多菜谱上把童子鸡译为"Chicken without sexual experience",把干锅译成"Fuck Pot",没想到老外还专门收集起这种Chinglish来了,的确很多翻译的很恶搞,有兴趣可以看看,仅供娱乐,别把自己带坏了就成。